Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Bulgarisch Themen
12 mars 2013

Schnelle Fachübersetzungen

Man sollte sich für Fachübersetzungen Zeit lassen, denn die Ausgangstexte wurden sicherlich nicht schnell und hastig verfasst, und die Übersetzungen sollten auch nicht übers Nacht gemacht werden. Bei Fachübersetzungen muss man folgendes bedenken:

- Fachgebiet: Ist das Fachgebiet wirklich komplex, wie z.B. Bauwesen, Physik oder Medizin, dann muss die Übersetzungsagentur den Fachübersetzer gründlich aussuchen. Das bedeutet, dass alle Datenbanen abgescuht werden, vielen Übersetzer kontaktiert werden und es kann manchmal auch Tage dauern, bis der richtige gefunden wurde.

- Schwiergikeitsgrad und Tarif: Ist der Text sehr fachlich oder komplex, muss man sich nicht wundern, wenn der Tarif etwas höher gestellt wird, wie bei einer normalen Übersetzung. Das geht mit der Auswahl der Übersetzer Hand in Hand; bei Fachübersetzungen muss überwiegend ein Experte an den Text, also ein Chemiker, Techniker, Arzt usw., der sich erst in zweitem Plan mit dem Übersetzen beschäftigt und in erster Linie ein Expert im Gebiet ist.

-Zeitdauer: Solche Übersetzungen nehmen immer etwas mehr Zeit in Anspruch, wie einfachere, denn man muss sehr sorgfältig und präzise arbeiten. Sie müssen sich also nicht wundern, wenn solche Fachübersetzungen zweimal so viel Zeit in Anspruch nehmen, wie normal erwartet.

Fazit; schnell Fachübersetzungen sollte man vermeiden, denn man gewinnt nichts, wenn man einen Text so schnell übersetzen lässt. Zeit muss man sich lassen und dann kann man sicher sein, dass die Fachübersetzung wirklich sehr gut wird.

Publicité
Publicité
Commentaires
Bulgarisch Themen
Publicité
Publicité